Tradução: o motor silencioso da presença internacional de Marrocos
Rabat, 24 de abril de 2026(MENA24) –Num contexto global marcado pela interdependência e pela aceleração tecnológica, a tradução emerge como um dos pilares estratégicos do desenvolvimento cultural e diplomático de Marrocos. É essa a leitura proposta por Tayeb Boutabkalt, presidente da Instancia Nacional dos Tradutores de Marrocos, num artigo analítico publicado no jornal eletrónico 24 Heures.
Segundo Boutabkalt, a evolução que o Reino conhece nas últimas décadas — a nível económico, social e institucional — exige uma nova centralidade para o papel do tradutor, enquanto mediador entre culturas e facilitador da presença internacional de Marrocos. A tradução deixa, assim, de ser uma atividade técnica para se afirmar como um instrumento estratégico de diplomacia cultural e projeção global.
O autor destaca, neste sentido, que a oficialização da língua amazigh na Constituição de 2011 abriu novas perspetivas estruturantes para o setor, impondo a necessidade de formar recursos humanos altamente qualificados e de adaptar os quadros jurídicos e institucionais às exigências de uma profissão em expansão.
Para Boutabkalt, os desafios contemporâneos — desde a intensificação dos fluxos globais até à ascensão da inteligência artificial — reforçam a urgência de reconhecer a tradução como uma profissão altamente especializada, que exige competências linguísticas, formação académica sólida e compromisso ético rigoroso. Nesse quadro, sublinha a importância de valores fundamentais como a confidencialidade, a precisão e a neutralidade.
O responsável chama ainda a atenção para o vazio jurídico que ainda caracteriza o setor, com exceção do enquadramento relativo aos tradutores juramentados. Daí a iniciativa da Autoridade Nacional dos Tradutores de Marrocos, em parceria com o Centro Internacional de Tradução e Comunicação Intercultural, de propor um código de ética profissional, inspirado em normas internacionais, como base para estruturar e valorizar a profissão.
Em síntese, Boutabkalt defende que a tradução profissional constitui hoje uma ponte indispensável entre culturas, sendo essencial para promover o diálogo intercultural e reforçar a posição de Marrocos num mundo globalizado. O autor conclui apelando a uma maior atenção por parte do legislador, de forma a dotar este setor estratégico de um enquadramento moderno e eficaz.
Fonte: artigo do Dr. Tayeb Boutabkalt, publicado no jornal eletrónico “24 Horas”.
